夜色AV网站二级国产片|黄色AAA三级婷婷午夜色|成人伊人色情久久综合一|A片成人一级黄色视频|亚洲网站AV在线|超碰一夜久久在线|亚洲色图 第一页|成人做爱小网站|中文字幕久久精品无码一区二区|超碰免费无毒不卡

ad9_210*60
關(guān)鍵詞:
中國臺灣網(wǎng)  >   新聞中心  >   大陸  >   社會

麻辣燙、米線、燒烤咋翻譯?國家公布標(biāo)準(zhǔn)答案

2017年06月21日 15:31:25  來源:央視網(wǎng)
字號:    

  “麻婆豆腐”被翻譯成“Tofu made by woman with freckles (一臉雀斑女人做的豆腐)”;

  “夫妻肺片”更是譯得血腥——“Husband and wife's lung slice (丈夫和妻子的肺片)”;

  是否曾有“奇葩翻譯”讓你不忍直視?

  20日,國家質(zhì)檢總局、國家標(biāo)準(zhǔn)委聯(lián)合發(fā)布《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》系列國家標(biāo)準(zhǔn),為公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫提供了規(guī)范、準(zhǔn)確、權(quán)威的參照,適用于全國范圍。

  標(biāo)準(zhǔn)于2017年12月1日起正式實(shí)施,規(guī)定了公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫的普遍性原則和要求;交通、旅游、文化、娛樂、體育、教育、醫(yī)療衛(wèi)生、郵政、電信、餐飲、住宿、商業(yè)、金融共13個服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫的原則、方法和要求,并為各領(lǐng)域常用的公共服務(wù)信息提供了規(guī)范譯文。

  標(biāo)準(zhǔn)明確規(guī)定公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫要遵循合法性、規(guī)范性、服務(wù)性、文明性四大原則,應(yīng)當(dāng)符合我國語言文字等法律法規(guī)的規(guī)定;符合英文使用規(guī)范以及英文公示語的文體要求,一般不按原文字面直譯。

  標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定,公共服務(wù)領(lǐng)域應(yīng)當(dāng)針對實(shí)際需要使用英文,不應(yīng)過度使用英文,譯寫時應(yīng)通俗易懂,便于理解,避免使用生僻的詞語和表達(dá)方法;譯寫應(yīng)用語文明,不得出現(xiàn)有損我國和他國形象或有傷民族感情的詞語,也不得使用帶有歧視色彩或損害社會公共利益的譯法。

  部分名詞標(biāo)準(zhǔn)翻譯一覽

  涼菜 Cold Dishes

  熱菜;熱炒 Hot Dishes

  火鍋店 Hot Pot Restaurant(Restaurant可省略)

  麻辣燙 Spicy Hot Pot

  拉面 Lamian Noodles

  刀削面 Daoxiao Noodles

  餛飩 Huntun或Wonton

  月餅 Moon Cake

  米線 Rice Noodles

  豆腐 Doufu或Bean Curd(豆腐用英文譯寫時,漢語拼音Doufu已被國際社會廣泛接受,注意不要拼寫成Tofu)

  白酒 Liquor and Spirits

  砂鍋 Casseroles

  燒烤 Grill(在平底鍋里烤);Barbecue(直接在火上烤)

  切勿暴飲暴食 Eat Light,Eat Right

  快遞服務(wù) Express Service 或 Courier Service

  便利店 Convenience Store

  上網(wǎng)區(qū) Cyber Zone

  中藥店 TCM Pharmacy

  24小時服務(wù)熱線 24-Hour Hotline

  禁止掉頭 No U-Turn

  禁止超車 No Overtaking

  禁止黃賭毒 Pornography,Gambling and Drugs Prohibited

  請勿喂食;請勿投食 Do Not Feed Animals 或 No Feeding

  請勿戲水 No Wading

  (原標(biāo)題:長見識!麻辣燙、米線、燒烤咋翻譯?有國家標(biāo)準(zhǔn)啦!)

[責(zé)任編輯:張曉靜]

相關(guān)內(nèi)容