日本IP屢被搬上中國銀幕 如何解決文化水土不服?
中新網(wǎng)北京11月22日電(記者 張曦)隨著中國電影市場(chǎng)對(duì)內(nèi)容的日益渴求,外加中日文化交流的頻繁,越來越多的影視公司開始熱衷購買日本的知名IP,其中不乏著名小說和影視劇。然而,由于兩國的文化存在一些差異,怎樣解決文化的水土不服,自然也成為備受關(guān)注的話題。
——文化差異怎么破?
堅(jiān)持講中國式情感
導(dǎo)演韓杰的新片《解憂雜貨店》,就改編自日本著名作家東野圭吾的同名小說。
作為東野圭吾最知名的作品之一,《解憂雜貨店》今年分別在日本和中國被改編為了電影。日本版上映的首周就登上電影票房榜首,這也讓大家對(duì)即將上映的中國版抱有極大的期待。
然而對(duì)于改編《解憂雜貨店》,導(dǎo)演韓杰并不覺得太難,“兩個(gè)國家的文化是相連的,所以我就抓住兩個(gè)點(diǎn),一是做成青春勵(lì)志類型,二是堅(jiān)持講中國式情感”。
基于這個(gè)出發(fā)點(diǎn),編劇團(tuán)隊(duì)把原著中的情節(jié)、人物、事件都進(jìn)行了修改,改成一個(gè)純中國的故事,不僅把主角從三男變?yōu)槎幸慌,披頭士也改為了邁克爾?杰克遜。
“日本人有自己的文化、社會(huì)環(huán)境和人物狀態(tài)。如果生搬硬套放在中國的故事里,確實(shí)會(huì)水土不服。但我們電影的核還是《解憂雜貨店》的核!本巹≈坏乃螄[如是說。
宋嘯表示,因?yàn)橹袊娴臅r(shí)間線和原著不同,因此覺得邁克爾?杰克遜對(duì)中國觀眾來說更熟悉,“雖然原著里是披頭士解散,列儂去世,但杰克遜也曝出過丑聞,后來也獲得澄清”。
——年代差距如何改?
經(jīng)典戲份創(chuàng)新設(shè)計(jì)
和《解憂雜貨店》相似的,還有吳宇森的《追捕》。
因?yàn)?6版電影《追捕》方面不肯讓出重拍的版權(quán),吳宇森和片方只好購買日本原著小說《涉過憤怒的河》來改編。
吳宇森透露,之所以心心念念要拍這部片子,是想紀(jì)念和致敬高倉健。他也提到,由于原著距今時(shí)間久遠(yuǎn),為了不讓中國觀眾產(chǎn)生隔閡感,做了很大的修改,“我覺得觀眾可以看到不同的地方,里面有76版的影子,也有很大的新意,但故事的精神還是一樣的”。
不管是原著小說,還是76版的電影,其中的動(dòng)作戲都是讀者和觀眾最難忘的環(huán)節(jié)。吳宇森透露,新版的《追捕》更是研究出更多全新的動(dòng)作,比如有一場(chǎng)是張涵予與福山雅治兩人分別被同一只手銬銬住一只手,這樣就等于一個(gè)人只有一只手開槍,又變成“雙槍”的特色。
——合作更密切
文化碰撞中的深入了解
時(shí)隔12后,導(dǎo)演陳凱歌再度聚焦魔幻題材,這一次他執(zhí)導(dǎo)的《妖貓傳》,改編自日本魔幻文學(xué)小說家夢(mèng)枕獏的《沙門海之大唐鬼宴》。為了很好表達(dá)原著的內(nèi)涵,他加強(qiáng)了與小說作者的溝通。
陳凱歌曾不止一次提到,讓自己熱血沸騰的創(chuàng)作原點(diǎn),正是來自原著作者。夢(mèng)枕貘曾對(duì)陳凱歌說,“年輕時(shí)一直在幻想,如果有一天生活在唐代會(huì)是什么樣,當(dāng)我作為背包客來到中國西安時(shí)淚流滿面”。
開拍前,陳凱歌把夢(mèng)枕貘請(qǐng)到了片場(chǎng),夢(mèng)枕貘事后回憶:“我在里面走的時(shí)候,情不自禁就流淚了。三十幾歲的我還不知道能不能做好作家的工作,那時(shí)候就對(duì)中國文化有興趣,所以看到搭好的景就百感交集。我看到現(xiàn)場(chǎng)工人在搭景,我就說讓我也加一塊磚頭吧,我想加入搭景的過程。”
交流的密切,讓雙方對(duì)彼此的文化理解了很多,夢(mèng)枕貘評(píng)價(jià)陳凱歌“對(duì)中國文化歷史有很深造詣”,陳凱歌則感慨,一部好的合拍片,愛與熱情必來自于雙方,“做電影要用心,這才是最重要的”。
——前車之鑒
改編路漫漫,講好故事是關(guān)鍵
近年來,隨著中國電影市場(chǎng)對(duì)內(nèi)容的日益重視,外加中日文化交流的頻繁,越來越多的影視公司開始把目光聚焦在日本知名IP上。
2016年,蘇有朋執(zhí)導(dǎo)的《嫌疑人X的現(xiàn)身》就改編自東野圭吾的同名小說。彼時(shí),這部影片曾引發(fā)水土不服的質(zhì)疑,有網(wǎng)友認(rèn)為,原著里日本人的思維與中國文化存在一定差異,因此劇情存在不合理之處。
同樣,改編自日本小說家片山恭一的同名小說的《在世界中心呼喚愛》,在中國票房成績(jī)也不好,豆瓣得分僅為4.2分,“中國班底+韓國導(dǎo)演+日本故事=水土不服”成為了網(wǎng)友們的集中吐槽點(diǎn)。
《夏天19歲的肖像》則改編自日本推理作家島田莊司的同名小說作品,講述了因故住院的少年無意中注意到住在對(duì)面的少女的異樣,好奇心驅(qū)使他一步步踏入危險(xiǎn)的故事。盡管該片邀請(qǐng)了黃子韜出演,卻難挽票房頹勢(shì),最終票房不足一千萬。
“不管改編哪國的小說,關(guān)鍵是如何講述故事!敝袊娪凹覅f(xié)會(huì)秘書長(zhǎng)、中國電影評(píng)論學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)饒曙光在接受中新網(wǎng)(微信公眾號(hào):cns2012)記者采訪時(shí)表示,在改編時(shí)一定要對(duì)故事本身進(jìn)行很好的本土化處理,“這也是國際電影創(chuàng)作上通用的辦法,只有講好本土化的故事,才能讓觀眾產(chǎn)生共鳴”。(完)
相關(guān)新聞
- 雙城銀幕情深意濃--滬港電影合作交流論壇在上海舉行
- 【網(wǎng)絡(luò)媒體走轉(zhuǎn)改】鄉(xiāng)村皮影戲:冬夜里老鄉(xiāng)們生火看皮影戲
- 電影咖回流小熒屏 電視咖試水大銀幕
- “鏡系列”將被搬上大銀幕 有望2017年上映
- 希拉里現(xiàn)身《旋風(fēng)九日》 眾多美國政要亮相銀幕
-
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證10120170009 信息網(wǎng)絡(luò)傳播視聽節(jié)目許可證0107219 京ICP備13026587號(hào)-3
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可京ICP證130248號(hào) 廣播電視節(jié)目制作經(jīng)營(yíng)許可證28329 京公網(wǎng)安備11010202011071號(hào)
關(guān)于我們 轉(zhuǎn)載申請(qǐng) 公告欄 聯(lián)系我們 版權(quán)聲明 違法和不良信息舉報(bào)電話:86-10-83520320
北京海峽文化交流有限公司


